位置>千里馬招標網(wǎng)> 招標中心> 剛果(布)索瑞米銅鉛鋅開發(fā)項目 生產(chǎn)期(2024-2026年)采剝工程 招標...
您尚未開通該權(quán)限!
咨詢客服:400-688-2000,掌握更多商機線索!
- 咨詢:400-688-2000查看全部商機
剛果(布)索瑞米銅鉛鋅開發(fā)項目生產(chǎn)期(2024年-2026年)采剝工程現(xiàn)進行公開招標,該項目已審批,建設(shè)資金已落實,已具備招標條件,現(xiàn)歡迎有相應資質(zhì)的投標人參加投標。
Open tendering is now being carried out by the Mining and Stripping Engineering in the Production Period (2024-2026) of the Cu-Pb-Zn Development Project of SOREMI in the Republic of Congo. The project has been approved, the construction funds have been realized, tendering conditions have been met, and bidders with appropriate qualifications are now welcome to participate in the bidding.
1.招標人:剛果(布)SOREMI SA(中文名稱:****公司)
1. Tenderee: SOREMI SA, the Republic of Congo (Chinese name: ****公司)
2.招標代理機構(gòu):****
2. Bid invitation agency: Beijing Dongfang Huatai Engineering Consulting Co., Ltd.
3.項目名稱:剛果(布)索瑞米銅鉛鋅開發(fā)項目生產(chǎn)期(2024-2026年)采剝工程
3. Project name: Mining and Stripping Engineering in the Production Period (2024-2026) of Cu-Pb-Zn Development Project of SOREMI in the Republic of Congo
4.招標編號:****
4. IFB No.: ****
5.項目概況:
5. Project overview:
(1)工程地點:剛果(布)布恩扎(Bouenza)省盧泰泰(Loutété)市M'fouati鎮(zhèn)
(1) Engineering site: M'fouati Town, Loutété City, Bouenza Province, the Republic of Congo
(2)合同簽訂:中標人與剛果(布****公司簽訂承包合同。
(2) Signing of contract: The contract was entered into between the successful bidder and SOREMI SA, the Republic of Congo
(3)本次招標工程按照《剛果布國家相關(guān)法律與法規(guī)》;《中華人民**國建筑法》、《中華人民**國招標投標法》、《中華人民**國合同法》、《中華人民**國反不正當競爭法》等有關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章、規(guī)定,通過招標來擇優(yōu)選定施工承包人。
(3) For this tendering engineering, the best contractors shall be selected through tendering in accordance with the Relevant Laws and Regulations of the Republic of Congo; Construction Law of the People's Republic of China, Law of the People's Republic of China on Tenders and Bids, Contract Law of the People's Republic of China, Law of the People's Republic of China against Unfair Competition and other relevant laws, statutes, rules and regulations.
(4)工程圖紙設(shè)計單位:中國****公司、****設(shè)計院
(4) Engineering drawing design company: China ENFI Engineering Corporation, Changchun Gold Design Institute Co., Ltd.
(5)其它詳見招標文件
(5) Please refer to the tendering documents for other information.
6.招標內(nèi)容:
6. Tendering content:
(1)施工內(nèi)容:2024年-2026年生產(chǎn)期采剝工程、排水設(shè)施安裝、邊坡噴漿支護工程。主要工程量如下:
(1) Construction content: Mining and stripping engineering in the Production Period (2024-2026), installation engineering of drainage facilities, side slope slurry support engineering. The main quantity is as following:
① 采剝工程:三年采剝總量 301.7954萬 m3;其中:剝離量265.3916萬 m3、采運礦石 36.4038萬 m3;各年度工程量如下:
①Mining and stripping engineering: The total amount of mining and stripping for three years is 3,017,954m3; including: stripping amount of 2,653,916m3, mining and transportation of ore of 364,038m3; The amount of work for each year is listed below:
a、2024年4月--12月:剝離101.13萬m3,采礦14.554萬m3;
a. April-December 2024: stripping amount of 1,011,300m3, mining and transportation of ore of 145,540m3;
b、2025年1月--12月:剝離130.2233萬m3,采礦17.9911萬m3;
b. January-December 2025: stripping amount of 1,302,233m3, mining and transportation of ore of 179,911m3;
c、2026年1月--3月:剝離34.0383萬m3,采礦3.8587萬m3;
c. January-March 2026: stripping amount of 340,383m3, mining and transportation of ore of 38,587m3;
② 排水設(shè)施安裝工程:礦用潛水泵安裝15臺、排水無縫鋼管安裝1500m、基坑排水量(YK**) 58.32 萬m3、排水溝挖土方3萬m3;
②installation engineering of drainage facilities: installation of 15 sets of mining submersible pumps, installation of 1,500m of seamless steel pipes for drainage, 583,200m3 of drainage of pit (YK project), and 30,000m3 of earth excavation of drainage ditch;
③ 邊坡噴漿支護工程:4萬m2;
③Side slope slurry support engineering: 40,000 m2;
具體工程量最終以圖紙及工程量清單為準。
Specific quantities of work are ultimately subject to the drawings and bill of quantities.
(2)YK**設(shè)計內(nèi)供電、給排水(除露天坑內(nèi)排水設(shè)施)、道路等設(shè)施已全部按設(shè)計建成使用,施工需要的道路可使用現(xiàn)有道理。
(2) The power supply, water supply and drainage (except for the drainage facilities in the open pit), roads, and other facilities within the design of the YK project have all been completed and utilized in accordance with the design, and existing roads can be used by roads needed for construction.
(3)材料供應
(3) Material supply
木材、砌體、砂石、水泥可從當?shù)厥袌霾少,其余材料主要從剛果(布)境外采購?/p>
Timber, masonry, sand, gravel, and cement can be procured from the local market, while the rest of the materials are mainly procured from outside the Republic of Congo.
(4)物流運輸
(4) Logistics transportation
公路——國家1號公路已全線通車,**距黑角港340km,其中國家1號公路310km,**路30km,貨柜車單程約6h。
Highway - National Highway No.1 has been opened to traffic, and the project is 340km away from Pointe Noire Port, including 310km of National Highway No.1, 30km of Project Road, and about 6h of container truck one-way.
鐵路——****車站盧泰泰站不到20km,盧泰泰站至黑角站全程310km。
Railway - The project is less than 20km away from Loutete Station, the nearest railway station, and the whole journey from Loutete Station to Pointe Noire Station is 310km.
**——黑角**是剛果(布)最大的**,也是中西部非洲的唯一深水港,目前**可裝卸巴拿馬型船;黑角有國際機場,航班直飛非洲各主要城市,包括約堡、亞的斯亞貝巴等。
Port - Pointe Noire Port is the largest port in The Republic of Congo and the only deep-water port in central and western Africa. At present, the port can load and unload Panamanian ships; Pointe Noire has an international airport with direct flights to major African cities, including Johannesburg and Addis Ababa.
普通貨物從中國**至**的運輸全程約60d,運費由招標方負責。可通過自有貨柜、免稅協(xié)定等手段將費用降低。
The transportation of general cargo from the Chinese port to the project is about 60d, and the tenderee shall be responsible for the freight cost. Costs can be minimized by means of own containers, duty-free agreements, etc.
(5)勞動力
(5) Labor force
**附近的主要經(jīng)濟活動為農(nóng)業(yè),勞動力**比較充足,但是居民受教育程度普遍偏低,經(jīng)培訓可從事簡單的生產(chǎn)工作,主要的生產(chǎn)技術(shù)人員仍需從國內(nèi)聘請。
The main economic activity near the project is agriculture, and the labor resources are abundant. However, the residents' education level is generally low, and they can engage in simple production work after training. The main production technicians still need to be hired from abroad.
(6)其它詳見招標文件。
(6) Please refer to the tendering documents for other information.
本次招標要求投標人須同時具備以下資格條件:
In this tender, the following qualifications are required to be fulfilled by the bidders:
1、投標人須在中國或其他國家(地區(qū))注冊、具有獨立法人資格,具有有效營業(yè)執(zhí)照,并保持良好履約記錄、有能力響應招標文件要求的企業(yè)。
1. The bidders must be enterprises registered in China or other countries (regions), with independent legal personality and valid business license, which maintain a good performance record, and have the ability to respond to the requirements of the tendering documents.
2、中國公司投標人,必須具有礦山工程施工總承包壹級及以上資質(zhì)、具有有效的安全生產(chǎn)許可證(礦山采掘類),并具有足夠的技術(shù)、人員、設(shè)備實力,且具有良好施工信譽及經(jīng)驗的施工單位。
2. For bidders of Chinese companies, the bidders must be the construction units with the qualification of mining engineering construction general contracting Grade I and above, valid work safety license (mining and quarrying category), sufficient technology, personnel, equipment strength, and good construction reputation and experience.
境外公司投標人,如果屬地國家(地區(qū))相關(guān)法律法規(guī)有規(guī)定的注冊資格及相應資質(zhì)的,必須取得屬地國家(地區(qū))注冊資格及合格資質(zhì)。
For bidders of overseas companies, the registration qualifications and qualified qualifications of the country (region) where they are located must be obtained if the relevant laws and regulations of the country (region) where they are located have stipulated registration qualifications and corresponding qualifications.
3、中國公司投標人,項目經(jīng)理要求有國家注冊的一級建造師礦業(yè)工程資質(zhì)。須為投標人正式員工,年齡不得超過55歲,應是投標人正式聘用的在職員工,與投標人簽有合法有效的勞動合同,提供投標人為項目經(jīng)理繳納至少包含2020年全年的社會保險的有效證明。
3. For bidders of Chinese companies, the project manager is required to have a state-registered Grade I constructor mining engineering qualification, who must be a formal employees of the bidders, whose age shall not exceed 55 years old, and shall be an in-service employees formally employed by the bidders, and have a legally valid labor contract with the bidders. Valid proof of social insurance paid by the bidders for the project manager covering at least the entire year 2020 shall be provided.
4、境外公司投標人,如果屬地國家(地區(qū))有規(guī)定礦山或建筑工程項目經(jīng)理從業(yè)資質(zhì)的,必須取得相應資質(zhì)。須為投標人正式員工,年齡不得超過55歲,應是投標人正式聘用的在職員工,與投標人簽有合法有效的勞動合同。
4. For bidders of overseas companies, the corresponding qualification must be obtained if the country (region) where they are located has stipulated the qualification of mining or construction project manager. They must be regular employees of the bidders, whose age shall not exceed 55 years old shall be in-service employees formally employed by the bidders, and have a legally valid labor contract with the bidders.
5、中國公司投標人須有國外礦山采掘類施工業(yè)績,必須提供近2年采礦行業(yè)業(yè)績合同復印件,近2年每年營業(yè)額必須保證1億美元以上,提供財務審計報告復印件;境外公司投標人須有類似工程施工業(yè)績。
5. For bidders of Chinese companies, the construction results of foreign mining and excavation must be available, copies of mining industry performance contracts for the past 2 years must be provided, turnover must be guaranteed to be more than USD 100 million per year for the past two years, and copies of financial audit reports shall be provided; For bidders of overseas companies, construction performance of similar engineering shall be possessed.
6、投標人如果中標后,前期投入需要自有資金墊付,甲方不支付預付款,合同執(zhí)行后,按每月完成施工總量結(jié)算,詳細說明請看相關(guān)合同條款,;如果投標人不同意本條款,招標人視投標人不具備投標資格條件。
6. If the bidder is awarded the tender, the preliminary investment needs to be advanced with its own funds, Party A will not pay the advance payment, and after the performance of the contract, the total amount of construction shall be settled according to the total amount of construction to be completed each month. For a detailed description, please refer to the relevant contract clauses; the bidder is deemed by the tenderee to be ineligible if the bidder does not agree to this clause.
7、中標后,進入施工現(xiàn)場的項目經(jīng)理和技術(shù)負責人必須與投標的擬投入組織機構(gòu)人員完全一致,其它管理人員必須與投標文件中一致,如要更換需征得招標人同意,否則招標人有權(quán)單方解除合同,所有交付的押金一律不予退還,造成的一切損失由投標人自行承擔。
7. After winning the bid, the project manager and the technical director mobilizing the construction site must be identical with the personnel of the organization to be invested in the bid, and other management personnel must be consistent with the bidding documents. The consent of the tenderee is required if they are to be replaced, otherwise, the tenderee shall be entitled to unilaterally terminate the contract, all deposits delivered shall not be refunded, and the bidder shall bear all the losses caused by itself.
8、投標人必須準確掌握本工程各專業(yè)的設(shè)計圖;正確掌握本工程的相關(guān)技術(shù)標準質(zhì)量標準、安全標準和行業(yè)安全規(guī)程;按照設(shè)計和上述各項標準、安全規(guī)程要求,進行工程的安全管理、質(zhì)量管理、進度控制、工程協(xié)調(diào)、投資控制、合同管理、工程資料的整理和歸檔等。
8. The design drawings for all specialties of the engineering must be accurately astered by the bidder; the relevant technical standards quality standards, safety standards, and industry safety regulations for this engineering shall be properly captured; the safety management, quality management, progress control, project coordination, investment control, contract management, and the organization and archiving of project data shall be carried out In accordance with the design and the requirements of each of the above standards and safety regulations.
9、中標單位不得轉(zhuǎn)包、分包,也不得掛靠式承包,并出具書面承諾。
9. Subcontracting, subletting, and affiliated contracting are not allowed to be carried out by the successful bidder and a written undertaking shall be issued.
10、投標人沒有處于被責令停業(yè),投標資格被取消, 財產(chǎn)被接管、凍結(jié)、破產(chǎn)狀態(tài)。
10. The bidder is not in the following state: being ordered to stop operation, canceling the tendering qualification, and takeover, freezing, and bankruptcy of the property.
11、最近三年內(nèi)沒有騙取中標和嚴重違約,未出現(xiàn)重大工程質(zhì)量及安全問題。
11. There is no fraudulent bid winning and serious breach of contract, and no major engineering quality and safety problems in the last three years.
12、投入的設(shè)備、人員能同時滿足所投標段工程的施工要求。
12. The construction requirements of the bid section tendered can be met by the equipment and personnel put in place at the same time.
13、本項目不接受聯(lián)合體投標。
13. For the project, joint bidding isn't accepted.
14、符合《中華人民**國招標投標法》、《中華人民**國招標投標法實施條例》等法律法規(guī)的要求。
14. The requirements of the Law of the People's Republic of China on Tenders and Bids, the Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Tenders and Bids, and other laws and regulations shall be met.
審查方式:資格后審。
Review method: Post-qualification.
4.1 招標文件的獲取
4.1 Acquirement of tendering documents
投標人獲悉項目招標事項,與指定聯(lián)系人,完成報名手續(xù)后,經(jīng)確認后,可通過郵件獲取招標文件(中文版、英文版、法文版)。
After the bidder is informed of the project tendering and completes the registration formalities with the designated contact person, the tendering documents (Chinese, English, and French versions) may be obtained by e-mail upon confirmation.
本次招標收取標書工本費2000元人民幣,售后不退。
The tendering is subject to a tendering document cost of RMB 2,000, which is non-refundable.
招標文件獲取時間:2024年3月 1 日下午16:30 時前(**時間)
Acquirement time for tendering documents: before 4:30 p.m. on March 1, 2024
獲取方式:通過網(wǎng)上匯款方式獲取招標文件,并將以下報名資料掃描件發(fā)至****@soremi.net郵箱(投標人報名表為word可編輯模式,郵件主題格式:項目名稱+報名單位名稱)。
Acquirement method: Tendering documents can be obtained by online remittance and scanned copies of the following registration documents shall be sent to ****@soremi.net (Bidder's registration form in Word editable mode, with e-mail subject format of project name + name of the applicant).
4.2 報名時應提供的材料及要求:
4.2 Materials and requirements to be provided at the time of application:
(1)法人授權(quán)委托書(掃描件加蓋公章);
(1) Letter of authorization for a legal person (scanned copy with official seal);
(2)被委托人身份證(掃描件加蓋公章);
(2) ID card of the entrusted person (scanned copy with official seal);
(3)企業(yè)營業(yè)執(zhí)照(掃描件加蓋公章);
(3) Business license of the enterprise (scanned copy with official seal);
(4)企業(yè)資質(zhì)證書(原件掃描件);
(4) Enterprise qualification certificate (scanned copy of the original);
(5)安全生產(chǎn)許可證(礦山采掘類)(原件掃描件);
(5) Work safety license (mining and quarrying category) (scanned copy of the original);
(6)類項目施工業(yè)績(合同掃描件);
(6) Construction performance of similar engineering (scanned copy of the contract);
(7)擬委派駐本項目的項目經(jīng)理簡歷(姓名、身份證號等)(掃描件加蓋公章);
(7) Resume (name, ID card number, etc.) of the project manager to be appointed to the project (scanned copy with official seal);
(8)標書費付款憑證(掃描件加蓋公章);
(8) Tendering document cost payment voucher (scanned copy with official seal);
(9)投標人報名表(格式見下表);
(9) Bidder's registration form (refer to the following form for format);
投標人報名表
Bidder's Registration Form
投標單位名稱: Name of bidder: | |
投標單位稅號: Tax ID of bidderer: | |
投標單位地址: Address of bidder: | |
報名項目名稱: Application project name: | |
項目標號: Project No.: | |
所投標段: Bid section tendered: | |
****辦公室座機: Bidder's administrative office landline: | |
****辦公室傳真: Bidder's administrative office fax: | |
項目聯(lián)系人: Project contact: | |
聯(lián)系電話: Tel.: | |
郵箱地址: E-mail address: |
1.投標文件遞交截止時間:2024年3月 21 日9:00時前(**時間),逾期收到或不符合規(guī)定的投標文件恕不接受(如有變更另行通知)。
1. Deadline for submission of bidding documents: Before 9:00 p.m. on March 21, 2024 (Beijing time). Those received after the due date or not in conformity will not be accepted (subject to change).
2.開標時間:2024年3月21 日9:00時(**時間)。
2. Time of bid opening: 9:00 p.m. on March 21, 2024 (Beijing time).
3.遞交投標文件和開標地點:中國國內(nèi):**市東**安外大街9號;剛果布:剛果(布)布恩扎(Bouenza)省盧泰泰(Loutété)市M'fouati****公司所在地。
3. Submission of bidding documents and bid opening: Within China: No. 9, Anwai Street, Dongcheng District, Beijing; The Republic of Congo: Location of SOREMI in M'fouati Town, Loutété City, Bouenza Province, the Republic of Congo.
4.開標會時間和地點如有變動,將及時通知各潛在投標人。
4. For any changes in the time and place of the bid opening meeting, potential bidders will be notified.
5.投標人不足三家時,招標人另行組織招標。
5. The tenderee shall organizes a separate tender if there are less than three bidders.
1. 招標人不統(tǒng)一組織現(xiàn)場踏勘。如投標人需要進行現(xiàn)場踏勘應事先與招標人聯(lián)系,踏勘所發(fā)生的任何費用全部由投標人承擔。
1. The tenderee does not uniformly organize site reconnaissance. If the bidder needs to conduct site reconnaissance, it shall contact the tenderee in advance, and any expenses incurred in reconnaissance shall be borne by the bidder.
2. 招標人向投標人提供的有關(guān)現(xiàn)場的數(shù)據(jù)和資料,是招標人現(xiàn)有的能被投標人利用的資料,招標人對其正確性、真實性負責,但招標人對投標人做出的任何推論、理解和結(jié)論均不負任何責任。
2. The data and information on site surveying and mapping provided by the tenderee to the bidder are the existing information of the tenderee that can be used by the bidder. The tenderee is responsible for its correctness and authenticity, but the tenderee is not responsible for any inference, understanding, and conclusion made by the bidder.
本次招標公告同時在(https://www./)、中國招標投標公共服務平臺(http://www.****.com/)、剛果(布)指定主流媒體報刊上公開發(fā)布。
The Notice of Invitation for Bid is also publicly announced on the chinabidding (https://www./), the China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.****.com/), and newspapers and magazines of the designated mainstream media in the Republic of Congo.
招 標 機 構(gòu):****
Tendering agency: Beijing Dongfang Huatai Engineering Consulting Co., Ltd.
公司地址:**市**區(qū)**池西里10號**大廈六層
Company address: 6/F, Luqiao Building, No. 10, Lianhuachi Xili, Fengtai District, Beijing
聯(lián)系人:徐明輝 電話:136****0088
Contact person: Xu Minghui Tel.: 136****0088
招 標人:剛果(布)SOREMI SA****公司)
Tenderee: SOREMI SA
中國國內(nèi)聯(lián)系人:王維
Domestic contact person in China: Wang Wei
電話:+86139****0968;郵箱:****@soremi.net;
Tel.: +86139****0968; E-mail: ****@soremi.net;
剛果布聯(lián)系人:米艾
Contact person in the Republic of Congo: mi-ai
郵箱:
E-mail:
投標保證金 10 萬元人民幣(或1000萬非朗),投標人應在開標前五天匯到以下指定賬戶。
The bid security of RMB 100,000 (or 10 million francs) shall be remitted by the bidder to the following designated account five days prior to the opening of the bid.
中國公司匯款信息:
Remittance information for Chinese companies:
戶名:****
Account name: Beijing Dongfang Huatai Engineering Consulting Co., Ltd.
開戶銀行:**銀行西客站支行
Bank of deposit: West Railway Station Sub-branch, Bank of Beijing
賬號:010********120****59899
Account No.: 010********120****59899
****公司匯款信息:
Remittance information for companies in the Republic of Congo:
戶名: 剛果布SOREMI SA
Account name: SOREMI SA, the Republic of Congo
開戶銀行:SCAQCGCG ****銀行)
Bank of deposit: SCAQCGCG
賬號:3002 0881 0020 0047 5000 089
Account No.: 3002 0881 0020 0047 5000 089
境外公司匯款信息:
Remittance information for overseas companies:
戶名:剛果(布)SOREMI SA
Account name: SOREMI SA, the Republic of Congo
開戶銀行:****分行
Bank of deposit: Bank of China Pairs Branch
賬號:FR76 1876 9000 0102 0478 7026 019
Account No.: FR76 1876 9000 0102 0478 7026 019
SOREMI SA招標工作組
SOREMI SA Working Group on Bidding
2024年1月
January 2024
注冊會員享貼心服務
項目查詢服務
·讓您全面及時掌握全國各省市擬建、報批、立項、施工在建項目的項目信息
·幫您跟對合適的項目、找對準確的負責人,全面掌握各項目的業(yè)主單位、設(shè)計院、總包單位、施工企業(yè)的項目經(jīng)理、項目負責人的詳細聯(lián)系方式
·幫您第一時間獲得全國項目業(yè)主、招標代理公司和政府采購中心發(fā)布的招標、中標項目信息
項目定制服務
·根據(jù)您的關(guān)注重點定制項目,從海量的項目中篩選出符合您的要求和標準的工程并及時找出關(guān)鍵負責人和聯(lián)系方式
·根據(jù)您的需要,向您指定的手機、電子郵箱及時反饋項目進展情況
- 猜你喜歡
- 更多北京市招標采購信息
- 晉能控股集團陽泉公司材料2024年
- 03月18日
- 2023年10月硅片采購8中標結(jié)果
- 03月18日
- 機械零件制造項目
- 03月18日
- 中鐵大橋局集團有限公司地鐵七號線涉
- 03月18日
- 年產(chǎn)13萬支濾芯及7萬臺過濾器生產(chǎn)
- 03月18日
- 中鐵上海工程局集團建筑工程有限公司
- 03月18日
- 場橋發(fā)動機故障維修
- 03月18日
- 浙能樂電閥門采購(詳見備注)采購結(jié)
- 03月18日
- 偉納斯保溫壺家用304不銹鋼大容量
- 03月18日
- 曲陽金隅水泥有限公司砂巖堆棚及兩級
- 03月18日
- 華電漯河發(fā)電有限公司#1機組內(nèi)漏閥
- 03月18日
- 瀘州北方風扇等詢價單XJ02403
- 03月18日
-
北京市建材網(wǎng)
北京市采購信息網(wǎng)
北京市政府公開信息
北京市公共資源交易網(wǎng)
北京市電力交易中心
北京市交易中心
北京市房產(chǎn)交易中心
北京市工程交易中心
北京市鋼鐵交易中心
北京市建設(shè)交易中心
北京市招投標交易中心
北京市政府交易中心
北京市造價信息網(wǎng)
北京市市政工程信息網(wǎng)
北京市水利工程信息網(wǎng)
北京市通信工程信息網(wǎng)
北京市醫(yī)藥招標網(wǎng)
北京市建筑招標網(wǎng)
北京市工程招標網(wǎng)
北京市建設(shè)招標網(wǎng)
北京市施工招標
北京市裝飾工程招標
北京市建設(shè)工程網(wǎng)
北京市水利招標信息網(wǎng)
北京市建委招投標網(wǎng)
北京市建筑管理網(wǎng)
北京市建設(shè)信息港
北京市教育招標網(wǎng)
北京市裝修招標
北京市人力和社會保障局
北京市總包工程
北京市政府工程招標
北京市工程施工招標
北京市工程公開項目
北京市工程采購信息
北京市招標投標采購平臺
北京市省市工程建設(shè)網(wǎng)